جمعه 10 فروردین 1403

   
 
 پرسشهای متداول  •  جستجو  •  لیست اعضا  •  گروههای کاربران   •  مدیران سایت  •  مشخصات فردی  •  درجات  •  پیامهای خصوصی


فهرست انجمن‌ها » آشنايي با آداب و رسوم ساوه و روستاهای آن » فرهنگ لغات و گویش های ساوه ای

ارسال موضوع جدید  پاسخ دادن به این موضوع   تشکر کردن از تاپیک رفتن به صفحه قبلی  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  بعدی
 فرهنگ لغات و گویش های ساوه ای « مشاهده موضوع قبلی :: مشاهده موضوع بعدی » 
نویسنده پیام
Yakamoz
پستتاریخ: جمعه 17 دی 1389 - 20:32    عنوان: پاسخ به «فرهنگ لغات و گویش های ساوه ای» پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول

کاربر نیمه فعال
کاربر نیمه فعال

عضو شده در: 3 آذر 1389
پست: 237
محل سکونت: یه گوشه دنیا
blank.gif


امتياز: 6270

به به منم دوست دارم زبان جدید یاد بگیرم ، Smiling
کی ثبت نام میکنه تو کلاس Very Happy منم هستم
فقط به قول سیب سرخ از مبتدی شروع کنید تا حرفه ای
یهو کاری نکنین از کلاس فرار کنیم Very Happy
پس استاد سووه هر وقت تشریف آوردند واسه تدریس زود اطلاعیه بزنین جمع بشیم Smiling
بازگشت به بالای صفحه
خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی [وضعيت كاربر:آفلاین]
mIn
پستتاریخ: شنبه 18 دی 1389 - 00:39    عنوان: پاسخ به «فرهنگ لغات و گویش های ساوه ای» پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول

کاربر نیمه فعال
کاربر نیمه فعال

عضو شده در: 29 مهر 1389
پست: 355
محل سکونت: ساوه سیتی
blank.gif


امتياز: 9540

کلمات گفته شده تو پست های چن سال پیش :
البته اینا دیگه خیلییییییییی ساوه ای هس خیلیییییییییی لهجه ، من خودم می خونم از خنده Laughing دیگه الان این طوری استفاده نمیشن Very Happy
نقل قول:

بَبُردی = بردی

کابرد در جمله : عباس اون بیلو بَبُردی باغ بولا ( با لهجه غلیظ ساوه ای ) یعنی عباس بیل را بردی باغ بالا



قپ (با ضم بر روی ق) = چونه

کابرد در جمله : هم مشت بَشتم تو قپش ( یعنی با مشت زدم تو چانه اش )



لگر = لگد

کاربرد در جمله : هم جفت لگر بشتم تخت سینش ( یعنی با جفت لگد زدم به سینش )


بَشتم ( با کسره زیر ت ) = گذاشتم

کاربرد در لغت هم همین بالایی که گفتم : هم جفت لگر بشتم تخت سینش



دادا = داداش که در گدر زمان به دادا تبدیل شده


نقل قول:

ها كوفتن = كوبيدن

جوري هاكوفتمش زيمين از هم بپوكيد

معنيشم ميشه : چنان كوبيدمش زمين كه از هم وا رفت


نقل قول:

بولا=بالا
بون=پشت بام
بيفتادم=افتادم

از بولا بون بيفتادم


نقل قول:

كنارُو : مستراح!

لُوِي: ظرف بزرگ

گُله: گوشه!

گِوش: نشخوار

مام شارو: زمين وسيع! (اين رو هم مي‌دونه Hypnotized )

مُرغِي: آب انبار بزرگ شهر
بازگشت به بالای صفحه
خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی مشاهده وب سایت این کاربر شناسه عضویت در Yahoo Messenger [وضعيت كاربر:آفلاین]
mIn
پستتاریخ: شنبه 18 دی 1389 - 00:53    عنوان: پاسخ به «فرهنگ لغات و گویش های ساوه ای» پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول

کاربر نیمه فعال
کاربر نیمه فعال

عضو شده در: 29 مهر 1389
پست: 355
محل سکونت: ساوه سیتی
blank.gif


امتياز: 9540

نقل قول:
ز كييايي تو دادا ؟ : دي

اينم يه جمله جديد
سوسكي (sooskey ) = سوت

كاربرد در جمله : تو چشام زل زل نيگا ميكني سوسكي ميزني

يعني تو چشام خيره نگاه ميكني سوت ميزني ؟!


نقل قول:
ايسا = حالا
مثال :
ايسا بيامدم


اینو من تا حالا نشنیده بودم Confused
فقط یکی از دوستان که انزلچی بود یه شعر با لهجه انزلچی نوشته بود که ایسا توش بود و کلا یه عالمه استفاده هم شده بود همینطور تو حرفاش که با لهجه می نوشت ایسا می نوشت ولی من تو ساوه ! ساوه ای نشنیدم ، نمی دونم

نقل قول:

بشقار ( Beshghar ) = فشار بده ( فعلش میشه " شقاردن Mr. Green )

کاربرد در جمله :
دیروز تو دعوا اینقدر شکمشو بشقاردم از حال بَرفت .

یعنی دیروز تو دعوا اینقدر شکمشو فشار دادم تا از حال رفت .

مامانم این بشقار رو زیاد استفاده می کنه Laughing
نقل قول:

كُدون نيم دري: يعني كجا هستي
بيا هانيش: يعني بيا بشين
تمبون : يعني شلوار
نيمَلَن : يعني نمي‌گذارند
وخزيد: يعني بلند شيد

"کُدن نیم دری " رو من نمی دونستم فکر کنم فشه Very Happy
حالا یه چن تا فش یادتون می دم Very Happy Laughing

نقل قول:

قلش بیفتاد تو چایلاق ( Gelesh Biftad Too Chaylagh ) = لاستیکش افتاد تو چاله Mr. Green

در اینجا منظور از قل ( با کسره زیره ق ) یعنی چرخ ، و منظور از چایلاق یعنی چاله !!!

چایلاق رو هم من اینجا شنیدم ، ندیده بودم تا حالا ، ما همون چاله میگیم و شنیدم

نقل قول:

ارسي: يعني كفش

جُم: يعني كاسه
خِفتي: گردن بند

بُن: يعني پشت بام

كُلندون: يعني قفل درهاي قديمي
سوركو: يعني هاونگ
صِدِف: يعني دكمه

دايزه: يعني خاله

فکر کنم دایزه فقط خاله نشه ( من آخرشم نفهمیدم به چه نسبتی میگن دایزه ، خونه مامان بزرگم زیاد شنیدم )
نقل قول:

کبوتر و تیر کرد بولا بیفتاد پایین = کبوتر رو انداخت بالا ، افتاد پایین

یه جمله جالب دیگه هم هست اونم اینه که ساوه ای های اصیل به " انقلاب " میگن " انقلاف " Mr. Green

کبوتر نه و کفتر Very Happy
ولی اون انقلاف و فکر نکنم ها Very Happy دارن لهجه رو تحریف می کنن ، Very Happy

نقل قول:

كوچِي باجي: بزرگ محله
الا كو: چوب بلند كه براي شستن و تكاندن گليم كاربرد داشته است.

دايزه: خاله
آقداش: شوهر خاله
پادمي: يعني سيني
بازگشت به بالای صفحه
خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی مشاهده وب سایت این کاربر شناسه عضویت در Yahoo Messenger [وضعيت كاربر:آفلاین]
mIn
پستتاریخ: شنبه 18 دی 1389 - 01:11    عنوان: پاسخ به «فرهنگ لغات و گویش های ساوه ای» پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول

کاربر نیمه فعال
کاربر نیمه فعال

عضو شده در: 29 مهر 1389
پست: 355
محل سکونت: ساوه سیتی
blank.gif


امتياز: 9540

نقل قول:
به آب میگن او (ov)
به گاو میگن گو ( Gov )
به خواب میگن خو (Khov)

آره
آُو درسته نه اِو Very Happy
نقل قول:
اون زمون كه برفته بوديم كربلا، من برفته بودم بچسبيده بودم ور ضريح، ملت ميامدن """لتّه"""" مي‌ددن من برم اون‌ور، من از جام جوم نيمي‌خوردم! Mr. Green Hypnotized

لتّه دادن كه به معني "هل دادن" هست، با اينكه به قول مامانم خيلي بين ساوه‌اي‌ها استفاده مي‌شه، انگار تا به حال به گوش من نخورده بود! Sad

این جمله هم که یه عالمه کلمه رو معرفی کرد Very Happy
واسه دوستانی که ممکنه اشتباه کنن :
اون زمانی که ما رفته بودیم کربلا من رفته بودم به ضریح چسبیده بودم ، مردم هل می دادن من برم اون طرف ولی من از جام تکون نمی خوردم .
نقل قول:
besgelonden = joda kardan

یه چن تا مثال در مورد کاربرد های مختلف بسگُلدَن
همچی بشگُن میگیرم بند دلت بسگُله : طوری بشگون می گیرم که بند دلت بسگُله دیگه معنی نداره همینه Very Happy بند دل هم که معلومه کجاس دیگه یکمبالای شکم زیر قفسه سینه تقریبا البته Very Happy
بند دلم پاره شد هم گاهی توی مواقع گرسنگی مفرط استفاده میشه که از شدت گرسنگی می گن بند دلم پاره شد

نقل قول:

باقایده = با قاعده
بشقار = فشار بده ( فعل امر کلمه شقاردن و ماضی نقلی ریشه ش ق ر هست Laughing )
لگر = لگد ( اینو صفحه قبل گفته بودم )
دایی = همون دایی هست ولی برای تلفضش کمی باید تو دماغی صحبت کنی Very Happy

Laughing
لازم به ذکر هس که حروف اضافه تو لهجه ساوه ای نقش بسی بسیار مهمی رو ایفا می کنن مثلا همین جمله "هم لگر بزن" کلمه "هم" اینجا معنی "با" میده
"همچی " مخفف شده و به معنی مثل ،
نقل قول:


دٌزدی ( مثل دزدی خودمون نوشته میشه ولی تلفضش مثل بقیه جمله های ساوه ای میمونه که زیر حرف "د" کسره قرار میگیره ) معنیش هم اینه : به لباس های آستین حلقه ای ( کاموایی ) میگن دزدی .


برا من هم جدید بود نشنیده بودم
نقل قول:

ننه قا = ننه آقا ( یاهمون مادر بزرگ از طرف پدر )

اینم که دیگه کاربردش زیاده Very Happy
خانواده ما دخترعموهام مادربزرگ خدابیامرزمون رو اینجوری صدا می کردن ولی ما نمی گفتیم ، خوشم نمیومد Very Happy
نقل قول:
"انجيكي" (anjikey) گرفتن به معني بيشگون گرفتنه

نقل قول:


اشپلا=سبد

قِلبیل=سرند ، الک ، صافی

شوره=دستمال


این مطلب آخرین بار توسط mIn در شنبه 18 دی 1389 - 19:57 ، و در مجموع 1 بار ویرایش شده است.
بازگشت به بالای صفحه
خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی مشاهده وب سایت این کاربر شناسه عضویت در Yahoo Messenger [وضعيت كاربر:آفلاین]
mIn
پستتاریخ: شنبه 18 دی 1389 - 01:14    عنوان: پاسخ به «فرهنگ لغات و گویش های ساوه ای» پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول

کاربر نیمه فعال
کاربر نیمه فعال

عضو شده در: 29 مهر 1389
پست: 355
محل سکونت: ساوه سیتی
blank.gif


امتياز: 9540

نقل قول:
چشمات چره كن : يثعني چشمهايت را خيره كن
پسيننه : عقبي
زن دادا : زن داداش
بروپي : برو كنار

پیسینه به انباری مانند هم گفته میشه ، خونه مامان بزرگ یه پیسینه داره که همین الانشم زهره ترک میشم برم توش ، یه جای باریک و دراز هست که تهش هم پله می خوره میره پشت بوم .
نقل قول:
شيتو: براي چه
بيستو : ظرفهاي سفالي كه در ان ماست انجيل مغزي و چيزهاي ديگر مي ريختند
پياله : كاسه
جم : با او خوانده مي شود يعني جام
جايه : جاري

شیتو نیست ها تلفظش شیتِو هست حرف آخر صدای واو هست نه اُ
بازگشت به بالای صفحه
خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی مشاهده وب سایت این کاربر شناسه عضویت در Yahoo Messenger [وضعيت كاربر:آفلاین]
mIn
پستتاریخ: شنبه 18 دی 1389 - 01:28    عنوان: پاسخ به «فرهنگ لغات و گویش های ساوه ای» پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول

کاربر نیمه فعال
کاربر نیمه فعال

عضو شده در: 29 مهر 1389
پست: 355
محل سکونت: ساوه سیتی
blank.gif


امتياز: 9540

نقل قول:
اوستوني : داستان
افتووه : افتابه
شم: با او خوانده مي شود شام

شُم در راستای همون اُو ( آب ) خُو (خواب ) و بقیه کلمات مشابه می باشد
نقل قول:
نادست ( Nadast )

نادَس هم که یعنی هست ،
ناده بازم یعنی هس
کلا معنی خاصی نداره معنیش قاطیه بقیه جمله هس
نقل قول:
سو ( با کسره زیر س ) ( Sev ) = کوزه
دولوچه (Dolocheh) = گنجه ای کوچولو که دو تا در داره و قدیم ها توش نون خشک میزاشتن
وخی ( Vakhi ) = پاشو ( امری فعل پاشدن )
اون نیم (Oon Nim) = اون طرف
اکی (Akey) = بچه کلاغ ( زاغی )

کاربرد در جمله = آبجی عذرا وخی برو اون نیم تو دولوچه دوتا کسمه بیار
یعنی = آبجی عذرا پاشو برو اون طرف تو گنجه دو تا نون کسمه بیار Very Happy

نقل قول:

آستوم (Astom) = ابزاری آهنی که با اون خمیر داخل تنور رو میتراشن
تنویژ (Tanovij) =ابزار آهنی که با اون تنور رو هم میزنن
گو گلمون (Gov Gelmoon) = گاو چرون
پال چسینه (Pal Chosineh) = نوعی سوسک سیاه که در بیابان فراوانند و بدنی صفت و سخت دارند .
سوک (Sok) = دماغ ( آب مخاط)

تصحیح نامه :دی
نقل قول:
آستومي (Astomey) درستشه كه تا چند سال پيش مدام تو دهن ما بود Razz
اون يكي هم تنويز (Z) درستشه! يادمه مي‌رفتيم باغ، كنار تنور اين تنويزو مي‌ذاشتن هر وقت مي‌خواستن نوبت پخت توتكي (tootkey) رو عوض كنن، عزيزم يكي تنورو هم مي‌زد، يادش به خير Sad


نقل قول:

دندون قریشموری = dandoon ghirishmorey = مارمولی (marmooley) = مارمولک

نقل قول:

مي‌گن اون زمان كه حرم امام رضا بمب گذاشته بودن، يه ساوه‌اي رفته بوده زيارت.
بعد، ديده حرم تركيده و كلي جنازه و اينجور چيزا...
مي‌پرسه چه خبر بوده اينجا؟
مي‌گن كه:
نبودي ببيني! بمب گذاشتن تو حرم، حرم منفجر شد، مردم چيله چيله شدن، خون راه افتاد و ...

بعد، همشهري ما بر مي‌گرده مي‌گه:
OOOhhh, bobaat dera BOMBAL Laughing
(اوه، بوبات دِرا بُمبَل!!)
خدمت اونايي كه دوزاريشون هنوز نيفتاده عرض كنم كه:
فعلا بَل (با تلفظ BAL) فعل امر «بشتن» (bashtan) به معني گذاشتن است!
مثل « گذار » كه فعلا امر گذاشتن است...
حالا اين فعلا با كلمه بمب تركيب شده و در لهجه ساوه‌اي به جاي بمب‌گذار كلمه «بُمبَل» پديد آمده!! Hypnotized

Laughing
دمت گرم حمید
اینم که دیگه همه شنیدید نصیحت ساوه ایه رو :
میگم واسه اونایی که نشنیدن
نصیحت یک ساوه ای :
هر کی مَلِت بَش مَلِش بَل
هر کی مَلِت نَش مَلِش نَل
مث من هر کی مَلَم بَله مَلِش مَلَم
مَلَم نَله مَلِش نیمَ لَم
بازگشت به بالای صفحه
خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی مشاهده وب سایت این کاربر شناسه عضویت در Yahoo Messenger [وضعيت كاربر:آفلاین]
mIn
پستتاریخ: شنبه 18 دی 1389 - 01:33    عنوان: پاسخ به «فرهنگ لغات و گویش های ساوه ای» پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول

کاربر نیمه فعال
کاربر نیمه فعال

عضو شده در: 29 مهر 1389
پست: 355
محل سکونت: ساوه سیتی
blank.gif


امتياز: 9540

نقل قول:
چشم، نامرد است، اما دست، مرد است!

اين ضرب المثل رو جايي مي‌گن كه شما براي انجام يك كار، تعلل مي‌كنيد و فكر مي‌كنيد انجام آن مثل شكستن شاخ غول است!!
منظور، اين است كه وقتي به يك كار (با چشم) نگاه كني، فكر مي‌كني چقدر كار بزرگ و نشدني‌اي است، اما به محض اينكه دست به كار بشي، مي‌بيني خيلي سريع كار تموم مي‌شه و از شرش خلاص مي‌شي

نقل قول:

دنیا رو ببین چه فِنده کور به کچل می خنده
به گونه ای دیگر :
دنیا را ببین چه فیس پارچسینه پلیس

Hypnotized Confused
نقل قول:

ez ou sheo monde roshir migire: از او شو منده رو شیر میگیره - یعنی از هر امکانی برای رسیدن به پول استفاده میکنه.

نقل قول:

eskoveh:(اسکووه): سکسکه
ekoy- ekoye( اکو- اکویه) : هر دوتاش معنیش میشه : کجاست
ostonei(اوستونی): داستان -قصه
elow(الو): آتیش - حالا به بچه شر و آتیش پاره میگن:الو پاره(elow pare)

یا میگن "اِلُو بیگیری" یعنی آتیش بگیری
"اِلُو بیگیرته" آتیش گرفته
این اِلُو خیلی باحاله Very Happy

اکوو هم فینگلیش بهترش : ekoo


این مطلب آخرین بار توسط mIn در شنبه 18 دی 1389 - 01:44 ، و در مجموع 1 بار ویرایش شده است.
بازگشت به بالای صفحه
خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی مشاهده وب سایت این کاربر شناسه عضویت در Yahoo Messenger [وضعيت كاربر:آفلاین]
mIn
پستتاریخ: شنبه 18 دی 1389 - 01:42    عنوان: پاسخ به «فرهنگ لغات و گویش های ساوه ای» پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول

کاربر نیمه فعال
کاربر نیمه فعال

عضو شده در: 29 مهر 1389
پست: 355
محل سکونت: ساوه سیتی
blank.gif


امتياز: 9540

حالا ادامه :

کلمه پر استفاده بَل تو جمله ها اومده بود ولی به طور جداگانه و کلمه مستقل معنی نشده بود که من میگم که کامل بشه
بَل یعنی بزار خارجی ها میگن let Very Happy
بَل بینَم : بزار ببینم ،
بَل بیا حالیش می کنم : بزار بیاد ، صبر کن تا بیاد بهش میگم | حسابش رو می رسم
یه کلمه بود تو کل فامیل ما معروفه همه میگن به قول مادربزرگت "میگم حالیت شه" یعنی اینو میگم که متوجه بشی | قضیه دستت بیاد | دوزاریت بیفته
پاپولِی : لا پایی انداختن و اینا
بازگشت به بالای صفحه
خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی مشاهده وب سایت این کاربر شناسه عضویت در Yahoo Messenger [وضعيت كاربر:آفلاین]
SibeSorkh
پستتاریخ: شنبه 18 دی 1389 - 17:39    عنوان: پاسخ به «فرهنگ لغات و گویش های ساوه ای» پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول

کاربر دائمی
کاربر دائمی

عضو شده در: 24 آبان 1389
پست: 1253
محل سکونت: حوالی خدا
iran.gif


امتياز: 32905

اول شلام
مین جان بابا یواش برو ما هم بیایم چه خبره Very Happy
ما پیاده و شما سواره اون چه سواره ایی فکر کنم بنزین 700 تومنی زدی Very Happy
قشنگ اروم یاوش به قول این کلاس های کنکور گام به گام قدم به قدم یهو شما 4 متری میپری ماشالله giggle giggle giggle
فکر ما هم بکن خواهر مادرم اخه چی بهت بگم weeping
به قول شاعر
به کجا چنین شتابان سیب از مین پرسید
بازگشت به بالای صفحه
خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی مشاهده وب سایت این کاربر [وضعيت كاربر:آفلاین]
mIn
پستتاریخ: شنبه 18 دی 1389 - 20:03    عنوان: پاسخ به «فرهنگ لغات و گویش های ساوه ای» پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول

کاربر نیمه فعال
کاربر نیمه فعال

عضو شده در: 29 مهر 1389
پست: 355
محل سکونت: ساوه سیتی
blank.gif


امتياز: 9540

اول علیکم
سیبی اینا دوره درس های گذشته بود Very Happy
شما سر کلاس حضور نداشتی ، جزوه برو بچ و نگرفتی جلوتر ببینی ؟ Very Happy
بازگشت به بالای صفحه
خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی مشاهده وب سایت این کاربر شناسه عضویت در Yahoo Messenger [وضعيت كاربر:آفلاین]
SibeSorkh
پستتاریخ: یکشنبه 19 دی 1389 - 20:32    عنوان: پاسخ به «فرهنگ لغات و گویش های ساوه ای» پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول

کاربر دائمی
کاربر دائمی

عضو شده در: 24 آبان 1389
پست: 1253
محل سکونت: حوالی خدا
iran.gif


امتياز: 32905

نه استاد اخه بروبچ قدمی نیستن که مابگیریم Very Happy
استاد حالا این دفعه شما عفو کن مرا Eshve
ببخشید من میخوام از اول خودم جزوه بنویسم Very Happy نمیشه یه دوره از اول بزارید Very Happy
بازگشت به بالای صفحه
خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی مشاهده وب سایت این کاربر [وضعيت كاربر:آفلاین]
adame_haji
پستتاریخ: شنبه 23 اردیبهشت 1391 - 09:08    عنوان: پاسخ به «فرهنگ لغات و گویش های ساوه ای» پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول

عضو فعال
عضو فعال

عضو شده در: 30 آبان 1384
پست: 627
محل سکونت: بسیج یک
iran.gif


امتياز: 16869

تصور کنین یه جوون ساوه ای سر کوچه با شلوار 7 خشتک (شلوار کردی که کلی چین و واچین داره خوراک یل آبادی ها هم هست . البته همه میپوشن ولی یل آبادی ها بیشتر )سر کوچه نشسته . موهاش رو گوشیه . سیبیل داره این هوا . یه چفیه کربلایی انداخته گردنش یه کاپشن خلبانی هم پوشیده . زیر چشماش هم سیاه (حالا دلیلشو نپرش . شاید از سیگاریی بوده که بار زده (شاید ! ایمانمونو به باد نمیدیم )) (البته این کاراکتر بچه ساوه ای کلاسیکه الان دیگه اینجوری نیستن )
دوستش هم با موتور کاواساکی 100 که دودش خیابونو برداشته داره از سرکوچه ی جوون اولیه رد میشه
صحنه رو قشنگ فرض کنید .......
حالا میخوام بهتون بگم اینا چجوری بهم سلام میدن !!!!!!!
جوون سرکوچه ای : ههههههههههههوی (Hooooooy) (یعنی سلام)
جوون رو موتوری : آه ههههههههههههههوی (Ah hooooooooy ) (اینم یعنی جواب سلام)

باد تو کلست دیگه باید خوب خالی بشه بالاخره

یه کرم دیگه هم تو تنبونشون هست که میخوام تعریف کنم (تنبون یعنی شلوار)
مثلا دارم پیاده تو خیابون راه میرم ....
یهو مهدی ترکه با موتور پرشی (از این کام ایکس ها که پولشو از کجا آورده ؟ یه ماشین بهش زده زخمی شده و یک ملیون و هفتصد دیه گرفته رفته باهاش این موتور خریده !!!!) از کنار من رد میشه بدون اینکه من ببینمش با یه "هووووووووووی" منو صدا میکنه میگه :
هووووووووووووووی حاجی .... و با دست اشاره میکنه همینجا واستا من برم تا میدون دور بزنم برگردم .
من بدبخت 20 دقیقه منتظرم میمونم . آخرش میبینم نیومد Angry میرم خونه .
این موضوع چند بار که برام پیش اومد متوجه شدم این کرمشه که به همه توی خیابون میگه واستا من الان میام. بعدش میره پی کار خودش

آی دندونا تو مهدی ترکه
کرم تو تنبونش میلوله !!!!! (تنبون یعنی شلوار)
مردشور ترکیب گوتو ببرن (ببرن = با فتح روی ب و ضم روی ب دوم . گوتو هم یعنی گوهت رو . دوستان این فحش پرکاربردترین فحش در نزد ساوه ای هاست . واقعاشرمنده که اینقدر رک گفتم ولی جنبه طنزشو بگیرید و چون در راستای تاپیک بود نوشتم . بازم عذر میخوام )

یا علی
بازگشت به بالای صفحه
خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی مشاهده وب سایت این کاربر شناسه عضویت در MSN Messenger [وضعيت كاربر:آفلاین]
Shabnam_khaleh
پستتاریخ: شنبه 23 اردیبهشت 1391 - 09:34    عنوان: پاسخ به «فرهنگ لغات و گویش های ساوه ای» پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول

خوب داره پيش مي‌ره
خوب داره پيش مي‌ره

عضو شده در: 14 بهمن 1384
پست: 72
محل سکونت: saveh
iran.gif


امتياز: 1850

سلام
یه شعر ساوه ای باحال هست که براتون مینویسم

میگن :
اگه ملت بش / ملش بل
اگه ملت نش / ملش نل
Very Happy
یعنی :
اگه محل بهت گذاشت / محلش بزار
اگر محلت نذاشت / محلش نزار (یعنی تحویلش نگیر)
ساوه ایه دیگه ! چه میشه کرد !!!
بازگشت به بالای صفحه
خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی [وضعيت كاربر:آفلاین]
Hamid
پستتاریخ: شنبه 23 اردیبهشت 1391 - 13:05    عنوان: پاسخ به «فرهنگ لغات و گویش های ساوه ای» پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول

مدیريت كل سایت
مدیريت كل سایت

عضو شده در: 19 شهریور 1384
پست: 1201
محل سکونت: ساوه
iran.gif


امتياز: 28580

هوووووى حاجى! شيطِوْرى؟ Very Happy
گويِىْ! از اين طرفا!؟
مى خواستم مَلِت نَلَم نشد Very Happy

همونجون كه هستى باش من برم يه دور بزنم برمى گردم Laughing
بازگشت به بالای صفحه
خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی مشاهده وب سایت این کاربر [وضعيت كاربر:آفلاین]
rezvaneh
پستتاریخ: شنبه 23 اردیبهشت 1391 - 14:00    عنوان: Re: پاسخ به «فرهنگ لغات و گویش های ساوه ای» پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول

همكار در ساوه‌سرا
همكار در ساوه‌سرا

عضو شده در: 16 تیر 1390
پست: 1290
محل سکونت: ساوه
blank.gif


امتياز: 33520

adame_haji نوشته است:
تصور کنین یه جوون ساوه ای سر کوچه با شلوار 7 خشتک (شلوار کردی که کلی چین و واچین داره خوراک یل آبادی ها هم هست . البته همه میپوشن ولی یل آبادی ها بیشتر )سر کوچه نشسته . موهاش رو گوشیه . سیبیل داره این هوا . یه چفیه کربلایی انداخته گردنش یه کاپشن خلبانی هم پوشیده . زیر چشماش هم سیاه (حالا دلیلشو نپرش . شاید از سیگاریی بوده که بار زده (شاید ! ایمانمونو به باد نمیدیم )) (البته این کاراکتر بچه ساوه ای کلاسیکه الان دیگه اینجوری نیستن )
دوستش هم با موتور کاواساکی 100 که دودش خیابونو برداشته داره از سرکوچه ی جوون اولیه رد میشه
صحنه رو قشنگ فرض کنید .......
حالا میخوام بهتون بگم اینا چجوری بهم سلام میدن !!!!!!!
جوون سرکوچه ای : ههههههههههههوی (Hooooooy) (یعنی سلام)
جوون رو موتوری : آه ههههههههههههههوی (Ah hooooooooy ) (اینم یعنی جواب سلام)

باد تو کلست دیگه باید خوب خالی بشه بالاخره

یه کرم دیگه هم تو تنبونشون هست که میخوام تعریف کنم (تنبون یعنی شلوار)
مثلا دارم پیاده تو خیابون راه میرم ....
یهو مهدی ترکه با موتور پرشی (از این کام ایکس ها که پولشو از کجا آورده ؟ یه ماشین بهش زده زخمی شده و یک ملیون و هفتصد دیه گرفته رفته باهاش این موتور خریده !!!!) از کنار من رد میشه بدون اینکه من ببینمش با یه "هووووووووووی" منو صدا میکنه میگه :
هووووووووووووووی حاجی .... و با دست اشاره میکنه همینجا واستا من برم تا میدون دور بزنم برگردم .
من بدبخت 20 دقیقه منتظرم میمونم . آخرش میبینم نیومد Angry میرم خونه .
این موضوع چند بار که برام پیش اومد متوجه شدم این کرمشه که به همه توی خیابون میگه واستا من الان میام. بعدش میره پی کار خودش

آی دندونا تو مهدی ترکه
کرم تو تنبونش میلوله !!!!! (تنبون یعنی شلوار)
مردشور ترکیب گوتو ببرن (ببرن = با فتح روی ب و ضم روی ب دوم . گوتو هم یعنی گوهت رو . دوستان این فحش پرکاربردترین فحش در نزد ساوه ای هاست . واقعاشرمنده که اینقدر رک گفتم ولی جنبه طنزشو بگیرید و چون در راستای تاپیک بود نوشتم . بازم عذر میخوام )

یا علی


giggle giggle giggle giggle giggle giggle وااااااااااااااای خدا چقدر خندیدمLuighingLuighingLuighingLuighingLuighingLuighingLuighing

مرسی آدمه حاجی، خدا امواتت رو رحمت کنه دادا جون....اَس من سُوه‌ای می‌بینم دلم قنج می‌ره، قربون این لهجه که هیجا دِ پیدا......
نی می شه...
بازگشت به بالای صفحه
خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی [وضعيت كاربر:آفلاین]
نمایش پستها:   
ارسال موضوع جدید  پاسخ دادن به این موضوع   تشکر کردن از تاپیک رفتن به صفحه قبلی  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  بعدی صفحه 6 از 7

فهرست انجمن‌ها » آشنايي با آداب و رسوم ساوه و روستاهای آن » فرهنگ لغات و گویش های ساوه ای
پرش به:  



شما نمی توانید در این بخش موضوع جدید پست کنید
شما نمی توانید در این بخش به موضوعها پاسخ دهید
شما نمی توانید موضوع های خودتان را در این بخش ویرایش کنید
شما نمی توانید موضوع های خودتان را در این بخش حذف کنید
شما نمی توانید در این بخش رای دهید
شما نمیتوانید به نوشته های خود فایلی پیوست نمایید
شما نمیتوانید فایلهای پیوست این انجمن را دریافت نمایید


Home | Forums | Contents | Gallery | Search | Site Map | About Us | Contact Us
------------------------------------------------------------------------

Copyright 2005-2009. All rights reserved.
© by Aftabgardan Cultural Center : Aftab.cc