تاریخ: سهشنبه 3 اسفند 1389 - 09:00 عنوان: پاسخ به «ضرب المثل هاي فارسي و ترجمه ي انگليسي انها»
مديريت كل انجمنها
عضو شده در: 2 فروردین 1389 پست: 3473 محل سکونت: IRAN
امتياز: 87705
نقل قول:
Dog"s mustache (سگ سبیل)
نقل قول:
Stomach to stomach has a path! (دل به دل راه داره!)
stomach: معده
فکر کنم دل یه چیز دیگه بود
کلا یاد همکلاسی دوران مدرسه ام افتادم که معلم بهش گفت بگو خوردم زمین و اون هم گفت: i eat earth
یا از اون خفن تر، از یکی از دوستان که در دوره های قبلی عضو شورای شهر ساوه هم بود حدود 14 یا 15 سال پیش سر کلاسهای زبان دانشگاه آزاد ساوه، استاد بهش گیر داده بود که کلاسها را نمیای و ...... اون هم گفته بود استاد نگران نباشید من تو زبان انگلیسی مشکلی ندارم، بعد استاد بهش گفته بود خب پس بگو امروز هوا خیلی سرد است و اون هم مدل انگلیسی هایی که تو فیلم ها فارسی را با لهجه انگلیسی صحبت میکنند گفته بود اوه امروز هوا چقدر سرد است. و بعدش استاد و کلاس از خنده منفجر شده بودند
تاریخ: دوشنبه 9 اسفند 1389 - 13:16 عنوان: پاسخ به «ضرب المثل هاي فارسي و ترجمه ي انگليسي انها»
مدیريت كل سایت
عضو شده در: 19 شهریور 1384 پست: 1201 محل سکونت: ساوه
امتياز: 28580
mohamad2, جان،
اینها رو خودتون ترجمه کردید؟ یا اینکه منبع داره؟
ببینید، ضرب المثل چیزی نیست که بشه به زبان دیگه ترجمه کرد.
هر ضرب المثل در فرهنگ و ملت خاصی معنی پیدا میکنه.
مگر اینکه اون موضوع بین همه انسانها یکسان باشه، حالا ترجمهش معنی پیدا میکنه.
مثلاً یک دنده رو نمیشه ترجمه کرد به One Gear ـ
منظور ما لجباز هست که خوب، اصطلاح لجباز در فرهنگ انگلیسی خودش شاید شونصد تا ضرب المثل داشته باشه که باید اونها رو گفت.
میخوام بگم به جای ترجمه ضرب المثل باید معادل اونها در زبان و فرهنگ مقصد رو گفت
شما نمی توانید در این بخش موضوع جدید پست کنید شما نمی توانید در این بخش به موضوعها پاسخ دهید شما نمی توانید موضوع های خودتان را در این بخش ویرایش کنید شما نمی توانید موضوع های خودتان را در این بخش حذف کنید شما نمی توانید در این بخش رای دهید شما نمیتوانید به نوشته های خود فایلی پیوست نمایید شما نمیتوانید فایلهای پیوست این انجمن را دریافت نمایید